Лінгвістичний урок: Молитва «Отче наш»
1
Лінгвістичний урок: Молитва «Отче наш»
Мета уроку: Ознайомитися з текстом найвідомішої християнської молитви німецькою мовою (Vaterunser), порівняти структуру речень з українським відповідником та розібрати ключову лексику і граматичні особливості (наприклад, використання застарілих займенників та наказового способу).
Частина 1: Поречний паралельний переклад
У цій таблиці наведено класичний канонічний текст молитви порівняно за змістовими реченнями (фразами).
| Українська (Канонічний текст) | Німецька (Vaterunser - Ökumenischer Text) |
|---|---|
| Отче наш, Що єси на небесах! | Vater unser im Himmel, |
| Нехай святиться ім'я Твоє, | geheiligt werde dein Name. |
| нехай прийде Царство Твоє, | dein Reich komme. |
| нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. | dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. |
| Хліб наш насущний дай нам сьогодні. | Unser tägliches Brot gib uns heute. |
| І прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим. | Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. |
| І не введи нас у спокусу, | Und führe uns nicht in Versuchung, |
| але визволи нас від лукавого. | sondern erlöse uns von dem Bösen. |
| Бо Твоє є Царство, і сила, і слава на віки. Амінь. | Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. |
Частина 2: Пословний та змістовий розбір лексики
Для глибшого розуміння мови розберемо кожну фразу детально за словами, граматичною роллю та буквальним значенням.
о| Німецьке слово / фраза | Дослівний переклад | Граматичний та контекстуальний коментар |
|---|---|---|
| Vater unser | Батько наш (Отче наш) | Застарілий порядок слів. У сучасній німецькій мові кажуть "unser Vater". Тут збережено традиційну архаїчну форму. |
| im Himmel | на небі (у небесах) | Злиття прийменника in + артикля давального відмінка dem (Männer / чоловічий рід) = im. |
| geheiligt werde | хай буде освячене | Konjunktiv I / Пасив. Виражає побажання або наказ (нехай святиться). geheiligt — від дієслова heiligen (святити). |
| dein Name | Твоє ім'я | dein — присвійний займенник (твій). З великої літери пишеться на знак поваги до Бога. |
| dein Reich komme | Твоє царство нехай прийде | Reich — імперія, царство, держава. Дієслово komme стоїть у формі Konjunktiv I для вираження заклику. |
| dein Wille geschehe | Твоя воля нехай станеться | der Wille — воля, бажання. Дієслово geschehen — відбуватися, ставатися. |
| wie..., so... | як..., так і... | Стала порівняльна конструкція німецької мови. |
| auf Erden | на землі | Архаїчна форма відмінювання іменника die Erde. Закінчення -n тут є залишком давнього слабкого відмінювання жіночого роду. |
| Unser tägliches Brot | Наш щоденний хліб | täglich — щоденний (від слова der Tag — день). Brot — хліб (середній рід, відмінюється за слабкою/мішаною формою прикметника після займенника). |
| gib uns heute | дай нам сьогодні | Imperativ (наказовий спосіб) від неправильного дієслова geben (давати) для займенника du. |
| vergib uns | прости нам | Imperativ від дієслова vergeben (прощати). Керує давальним відмінком (Dativ) — uns (нам). |
@hhdeutsch_ua Отче наш німецькою мовою🇩🇪 Vater unser im Himmel! (Отче наш, що є на небесах!) Geheiligt werde dein Name. (Нехай святиться Ім’я Твоє.) Dein Reich komme. (Нехай прийде Царство Твоє,) Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. (нехай буде воля Твоя як на небі, так і на землі.) Unser tägliches Brot gib uns heute. (Хліб наш насущний дай нам сьогодні.) Und vergib uns unsere Schuld, (І прости нам провини наші,) wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. (як і ми прощаємо винуватцям нашим.) Und führe uns nicht in Versuchung, (І не введи нас у спокусу,) sondern erlöse uns von dem Bösen. (але визволи нас від лукавого.) Denn dein ist das Reich und die Kraft (Бо Твоє є Царство і сила,) und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. (і слава на віки віків. Амінь.) #німецька #німецькамова #вчительукраїнської #німецькаонлайн #курсинімецької
♬ оригінальний аудіозапис – Німецька мова від HHDEUTSCH - Німецька мова від HHDEUTSCH